世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

仕事と子育を両立するための制度があるって英語でなんて言うの?

私の会社では時短勤務や短時間労働、子供が発熱した際の休暇など、子育てをする人をサポートすら制度が揃っているため、出産後も安心して働き続けることができます。
default user icon
yukoさん
2021/08/19 23:35
date icon
good icon

1

pv icon

5321

回答
  • There is a system to balance work and parenting.

  • There is a system to make work and parenting compatible.

ご質問ありがとうございます。 「両立する」とto make 〜 compatibleとto make A compatible with Bです。例:The upgrade make the old game compatible with the PS5.(古いゲームとPS5を両立すると雨のアップデートだ。) 「子育」はchild rearingによく訳していますが、普通の会話で使っている言葉はparentingです。これは動名詞ですが、parentだけは動詞としてあまり使っていないんです。 ご参考いただければ幸いです。
回答
  • The company I work for has comprehensive support for child-rearing, such as offering shorter work hours thus I can work without worrying after giving birth.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 先のアンカーさんが丁寧に回答されているので、ここでは他の例を挙げておきますね! 『私の会社では時短勤務や短時間労働、子供が発熱した際の休暇など、子育てをする人をサポートすら制度が揃っているため、出産後も安心して働き続けることができます。』は、例えば、 The company I work for has comprehensive support for child-rearing, such as offering shorter work hours thus I can work without worrying after giving birth. と言えます。 役立ちそうなフレーズ comprehensive support 包括的な支援 参考になれば幸いです。
回答
  • There are systems in place to help balance work and childcare.

"There are systems in place to help balance work and childcare." を使用します。 このフレーズでは、"systems in place" が「制度が整っている」ことを指し、"balance work and childcare" は「仕事と子育てを両立する」という意味になります。
good icon

1

pv icon

5321

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:5321

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー