自分がこの言葉を使う時は1ヶ月から数ヶ月に一度くらいの頻度になるのですがonce in a while だともっと頻度が多い感じがするしrarelyだとどうしてもめったに~ないという否定的な感じが使っててするのですが、例えばonce in a long while なんて変ですか?他に適切な表現ありますか?
ご質問ありがとうございます。
・sometimes
=「たまに」「時々」
(例文)Sometimes I feel stressed.
(訳)たまにストレスを感じます。
・〇〇 a month
=「月に〇〇回」
(例文)I go there once a month.
(訳)私は月に一回そこへ行きます。
(例文)I volunteer twice a month.
(訳)私は月に二回ボランティアをします。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
・Once in a long while(長い間隔でたまに)
この表現は、「ときどき」よりもっと頻度が少ないことを示すのに適しています。
他に考えられる表現としては、
Occasionally(時々、たまに)
Every now and then(時々、たまに)
があります。この2つの表現も頻度が低めですが、「once in a long while」ほどではないです。