日本語の挨拶を外国の方に教えているシチュエーションで、「だから、さようならのかわりに『またね!』って言ったりするんです。」
みたいに繋げたいと思っています。
「よそよそしい、他人行儀」といった表現がしたいです。
It kind a makes me feel that he seems remote
は不自然でしょうか?
Whenever someone says "sayonara" to me, it kinda makes me feel distant.
~ It feels too formal.
- Whenever someone says "sayonara" to me, it kinda makes me feel distant.
"whenever someone says 〇〇 to me" 「〇〇と言われると」
"kinda" = "kind of" 「ちょっと」
"makes me feel distant" 「よそよそしい感じがする」
- ~ It feels too formal.「他人行儀な感じすぎる」
When someone says "Sayonara" to me, I feel a bit distant from them, so I always say "Matane! (see you next time)" instead.
ーWhen someone says "Sayonara" to me, I feel a bit distant from them, so I always say "Matane! (see you next time)" instead.
「"さよなら"と言われるとよそよそしく感じるので、代わりに私はいつも"またね"と言います」
「よそよそしい」は remote ではなく distant を使って表現すると良いですよ。
to feel a bit distant で「ちょっとよそよそしく感じる」
instead で「その代わりに」
ご参考まで!
Saying "goodbye" can feel a bit distant.
「distant」は「よそよそしい」や「他人行儀な」という意味で使われます。
補足の文脈を加えると、
・That's why we often say "See you!" instead.
だから、さようならの代わりに「またね!」と言ったりします。
と続けることができます。