世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

骨の髄までって英語でなんて言うの?

「そこまで私を疑うのなら、私のことを骨の髄まで調べ尽くせばいい。」 映画の悪役のようなセリフは英語でなんというのですか?
default user icon
Ryoさん
2021/08/18 18:20
date icon
good icon

5

pv icon

5041

回答
  • To the bone.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 『骨の髄まで』は、いくつか言い方が考えられますが、例えば、 To the bone. という表現がよく使われます。 『そこまで私を疑うのなら、私のことを骨の髄まで調べ尽くせばいい。』は、 If you don’t believe me that much, why don’t you check up on me to the fucking bone? と言えるでしょう。悪役とのことですので、少しイライラした、口調を荒げる感じを出すために、swearword (ここでは、fucking がそれにあたります。)を使いました。 参考になれば幸いです。
回答
  • to the bone

「骨の髄まで」という表現は、英語で「to the bone」と言います。こ 映画の悪役のセリフに使うと、次のように表現できます: "If you doubt me that much, investigate me to the bone." 役に立ちそうな単語とフレーズ: ・investigate - 調べる、調査する ・doubt - 疑う ・thoroughly - 徹底的に ・inside out - 隅々まで
good icon

5

pv icon

5041

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:5041

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー