I have to work three more days and then I'll finally have a few days off in a row.
I just have to hang in there for a few more days at work and then I can enjoy a long weekend.
ーI have to work three more days and then I'll finally have a few days off in a row.
「あと3日働いたらようやく連休だ」
to work three more days で「あと3日働く」
finally で「ようやく」
a few days off in a row で「連休」を表現できます。
ーI just have to hang in there for a few more days at work and then I can enjoy a long weekend.
「あと数日頑張って働いたら、連休を楽しめる」
to hang in there で「頑張る・持ちこたえる」
a long weekend で「週末を挟んだ連休」
ご参考まで!
I have to work three more days before my vacation.
After I work three more days, I can enjoy my vacation.
おっしゃられている内容は以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
I have to work three more days before my vacation.
「休暇の前にあと3日間働かないといけない」
ちょっとニュアンス違いますが、短くシンプルにまとまっていますので、この回答は参考までに提示させて頂きます。
vacationは「少し長めの休暇」や「旅行などをして楽しむこと」を指します。
また、
three more days は「あと3日」の意味です。
類例:
five more weeks「あと5週間」
あとは、元の日本語にもう少しニュアンスの近い言い方として
After I work three more days, I can enjoy my vacation.
「あと3日働いた後に、休暇を楽しめる」
のように言っても良いですね(*^_^*)
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
Just three more days of work, and then it's finally the long weekend!
「just three more days of work」は「あと3日働いたら」を意味し、「finally the long weekend」は「ようやく連休だ」というニュアンスを伝えています。
例文: I've got just three more days of work, and then it's finally the long weekend. Let's give it our all until then!
この例では、「give it our all」は「全力を尽くす」「踏ん張る」という意味で使われます。