世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

とんちんかんって英語でなんて言うの?

的外れな答えしたり、されたりした時の「とんちんかん」のような表現はありますか?
default user icon
Naenaeさん
2021/08/16 13:07
date icon
good icon

13

pv icon

6765

回答
  • gibberish

  • off topic, off base, off the mark,

"とんちんかん" 意味が解らない、とんちんかん、を英単語でいえば、 不可算名詞 gibberish です。 What you said to me was gibberish. あなたが私に言ったことは意味が解らなかった(とんちんかんだった)。 これが話してることに対して的外れとなると、もっとはっきりわかりやすく表現するとよいと思います。 様々な表現がありますが、的が外れているということです。 What you said to me was off topic. (off base, off the mark)
Teruo Himeno DMM英会話プロ翻訳家
回答
  • gibberish

ご質問ありがとうございます。 ・とんちんかんに似ている単語は「gibberish」です。 言っている事が全くわからない時やちんぷんかんぷんな事を言っている時に使います。 (例文)He's talking gibberish. (訳)彼が言ってる事はちんぷんかんぷんです。 (例文)Stop talking gibberish. (訳)ちんぷんかんぷんなこと言うのやめて。 お役に立てれば嬉しいです。 Coco
回答
  • Off the mark.

「とんちんかん」は、日本語で「的外れ」や「見当違い」を指し、状況や質問に対して適切でない答えをしたりされたりするときに使います。これに対応する英語表現としては、 "Off the mark." があります。 「off the mark」は、「的外れな」という意味で、質問や話題に対して不適切な回答を意味します。 他の表現としては "missing the point"(要点がずれている) "irrelevant response"(関係のない答え) があります。
good icon

13

pv icon

6765

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:6765

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー