People who have been raised being pampered are weak when they fail.
People who have been raised being spoiled with compliments are weak to failures.
最初の言い方は、People who have been raised being pampered are weak when they fail. は、ちやほやされて育ってきた人は、挫折に弱いものだと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、being pampered は、ちやほやされてと言う意味として使われています。
二つ目の言い方は、People who have been raised being spoiled with compliments are weak to failures. は、ちやほやされて育ってきた人は、挫折に弱いものだと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方では、weak to failures は、挫折に弱いものと言う意味として使われています。
お役に立ちましたか?^ - ^
People who have been spoiled and pampered tend to struggle with failure.
"People who have been spoiled and pampered tend to struggle with failure."
です。「spoiled」は甘やかされて育ったことを表します。さらに、「pampered」はちやほやして大切に扱われる様子を意味します。これらの人々は「tend to struggle with failure」、つまり挫折や失敗に対して耐性が弱い傾向があります。
他の類似表現として、
Those who have been coddled may find it hard to cope with setbacks.
Individuals raised with indulgence often find it challenging to face adversity.