世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

ちやほやされて育ってきた人は、挫折に弱いものだって英語でなんて言うの?

「ちやほや」とは、「相手を甘やかしたり機嫌をとったりして、大切に扱うさま」です。 「甘やかされて育ってきた人は、自分の思い通りになることが当たり前だから、挫折に弱いものです」。 これを英語で言いたいです!
default user icon
TOMOKOさん
2021/08/15 23:53
date icon
good icon

1

pv icon

4258

回答
  • People who have been raised being pampered are weak when they fail.

  • People who have been raised being spoiled with compliments are weak to failures.

最初の言い方は、People who have been raised being pampered are weak when they fail. は、ちやほやされて育ってきた人は、挫折に弱いものだと言う意味として使われていました。 最初の言い方では、being pampered は、ちやほやされてと言う意味として使われています。 二つ目の言い方は、People who have been raised being spoiled with compliments are weak to failures. は、ちやほやされて育ってきた人は、挫折に弱いものだと言う意味として使われていました。 二つ目の言い方では、weak to failures は、挫折に弱いものと言う意味として使われています。 お役に立ちましたか?^ - ^
回答
  • People who have been spoiled and pampered tend to struggle with failure.

"People who have been spoiled and pampered tend to struggle with failure." です。「spoiled」は甘やかされて育ったことを表します。さらに、「pampered」はちやほやして大切に扱われる様子を意味します。これらの人々は「tend to struggle with failure」、つまり挫折や失敗に対して耐性が弱い傾向があります。 他の類似表現として、 Those who have been coddled may find it hard to cope with setbacks. Individuals raised with indulgence often find it challenging to face adversity.
good icon

1

pv icon

4258

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:4258

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー