世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

病は気から。気持ちをしっかり元気に持って!って英語でなんて言うの?

「病は気から」とは「病気は気の持ちようで、重くもなるし軽くもなるということ」です。だから、気持ちをしっかり、元気でいることが必要だよ!と友達にアドバイスしたいです。
default user icon
Tomokoさん
2021/08/15 23:50
date icon
good icon

2

pv icon

6733

回答
  • Curing an illness starts from your mentality. Make sure to be happy!

  • Getting better from a sickness begins from your mentality. Make sure you are happy!

最初の言い方は、Curing an illness starts from your mentality. Make sure to be happy! は、病は気から。気持ちをしっかり元気に持って!と言う意味として使われていました。 最初の言い方では、Curing an illness は、病は気から。気持ちをしっかり元気に持って!と言う意味として使われています。 二つ目の言い方は、Getting better from a sickness begins from your mentality. Make sure you are happy! は、病は気から。気持ちをしっかり元気に持って!と言う意味として使われていました。 二つ目の言い方では、mentality は、気からと言う意味として使われています。 お役に立ちましたか?^ - ^
回答
  • Illness starts in the mind, so keep your spirits up!

「病は気から」という表現は、「Illness starts in the mind」として表せます。これは病気は気持ちの持ちように左右されることを意味しています。 また、後半の「気持ちをしっかり、元気でいることが必要だよ!」というアドバイスをするには、「keep your spirits up!」がぴったりです。 さらにアドバイスを強調するには、 Stay positive and take care of your mental health! Remember, attitude is everything!
good icon

2

pv icon

6733

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:6733

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー