There is nothing that is more of a waste of time then being swayed by others
There is nothing that is not worth time than being swayed by others.
最初の言い方は、There is nothing that is more of a waste of time then being swayed by others は、他人に振り回されることほど無駄なことはないと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、more of a waste of time は、無駄なことはないと言う意味として使われています。
二つ目の言い方は、There is nothing that is not worth time than being swayed by others. は、他人に振り回されることほど無駄なことはないと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方では、not worth time は、無駄なことはないと言う意味として使われています。
お役に立ちましたか?^ - ^
Nothing is more pointless than being at the mercy of others.
他人に振り回される状況を表現するには、「Nothing is more pointless than being at the mercy of others」と言えます。
・Nothing is more pointless than「〜ほど無意味なことはない」
・being at the mercy of others「他人の思い通りになる」
「at the mercy of」は、「支配されている」「左右されている」という意味で、他人の決断や行動に影響を受ける状況を強調します。