「今は高いブランドの化粧品が買える」をそのまま英語に直訳するとNow I can buy expensive makeup brands.となります。これでも十分伝わります。ただし、「買う余裕がある」という意味の「買える」ならNow I can afford to buy expensive makeup brands.の方が自然かもしれません。afford to〜は「〜ができる」「〜をする余裕がある」という意味で、特にお金の話にはよく使われます。
例文
I could only afford cheap makeup as a student, but now that I have a job, I can afford to buy expensive makeup brands.
学生の頃は安い化粧品しか買えなかったけど、今は就職して高いブランドの化粧品を買えるようになった。
I'd like to take a trip somewhere, but I can't afford to go overseas.
どこかに旅行したいけど、海外に行くお金はない。
「今は高いブランドの化粧品が買える」という思いを伝えるためには、"Now I can afford to buy high-end brand cosmetics." という表現が適しています。
・afford は「余裕がある、買うことができる」という意味です。
・high-end brand は「高級ブランド」を意味します。
学生の時は安い化粧品しか買えなかったことを伝えたい場合:
When I was a student, I could only afford cheap cosmetics, but now that I have a job, I can buy high-end brands.
「学生のときは安い化粧品しか買えなかったけど、今は就職して高級ブランドを買えるようになった。」という内容になります。