世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

会社がケチって英語でなんて言うの?

金銭的にケチな場合と、体制的にケチな場合に分けて教えてもらえますでしょうか。 金銭的→「会社がとてもケチだから、ボーナスはほとんど出なかった」 体制的→「会社がとてもケチだから、お盆休みはない」
default user icon
ryusukeさん
2021/08/14 08:55
date icon
good icon

9

pv icon

4499

回答
  • The company I work for is cheap, so I hardly get any kind of bonus money.

  • The company I work for is so tight, they won't even give us time off during Obon week in August.

ーThe company I work for is cheap, so I hardly get any kind of bonus money. 「会社がケチでほとんどボーナスをもらえない」 金銭的にケチな場合は cheap を使って表現できます。 hardly で「ほとんど〜でない」 ーThe company I work for is so tight, they won't even give us time off during Obon week in August. 「会社がとてもケチだから8月のお盆休みをくれない」 tight は金銭的、体制的にケチな場合に使えます。 ご参考まで!
回答
  • 金銭的にケチ: The company is very stingy, so the bonuses were almost nonexistent.

  • 体制的にケチ: The company is very stingy, so we don't have any holidays during Obon.

「ケチ」という表現を英語では "stingy" が一般的です。金銭的なケチの場合、"The company is very stingy, so the bonuses were almost nonexistent." というように使えます。 体制的なケチの場合も同じく "stingy" を使い、"The company is very stingy, so we don't have any holidays during Obon." と言えます。
good icon

9

pv icon

4499

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:4499

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー