最初の言い方は、I am scared of the ___________ curse. は、○○の呪いが怖いと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、scared は、怖いと言う意味として使われています。例えば、I am scared of the Bloody Mary curse. は、私はブラッディーマリーの呪いが怖いと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、I am horrified of the ____________ curse. は、○○の呪いが怖いと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方では、horrified は、怖いと言う意味として使われています。
お役に立ちましたか?^ - ^
「○○の呪いが怖い」は英語で「I'm scared of the curse of ○○.」と言います。Ringなら「I'm scared of the curse of Sadako」は自然ですが、「Sadako's curse」も自然な言い方だと思います。「curse of ○○」はより恐怖を感じられると思います。
貞子の呪いが怖くて一週間電話に出られなかった。
I was so scared of the curse of Sadako that I wasn't able to answer the phone for a week.
I'm scared of the curse of ○○.
以下の表現も使えます。
"I'm terrified by the curse of ○○." 「○○の呪いにぞっとする。」
"○○'s curse is frightening." 「○○の呪いは恐ろしい。」
このように種類の異なる表現を使うことで、感想に幅が出ます。