There's no problem if the departure date is changed a day or two before or after.
ご質問ありがとうございます。
「1日や2日程度出発の日付が前後しても問題ありません。」は英語で「There's no problem if the departure date is changed a day or two before or after.」と言えます。
まず、「There's no problem」は「問題ありません」という意味です。
そして、「if the departure date is changed」は「もし、出発の日付が変更すれば」を表します。最後に「a day or two before or after」前後の1日や2日」という意味です。
ご参考になれば幸いです。
It's no problem if the departure date changes by a day or two.
「1日や2日程度出発の日付が前後しても問題ありません」という表現は、"It's no problem if the departure date changes by a day or two." と言えます。このフレーズでは、出発日の変更について柔軟であることを示しています。「日付が前後する」というニュアンスを出すために、"changes by a day or two" を使用しています。
このような状況で使える他の言い方には以下のようなものがあります:
It's fine if the departure is adjusted by a day or two.
I’m flexible with the departure date being a day or two earlier or later.