この場合、次のように言うと自然で良いかと思います。
ーEven rainy days aren't bad.
「雨の日でも悪くないね」
rainy days で「雨の日」
ーRainy days aren't so bad after all.
「なんだかんだ言って雨の日もそんな悪くないね」
after all で「結局のところ」
ご参考まで!
「雨の日も悪くないね!」というフレーズは、"Rainy days aren't so bad after all!"と表現できます。"after all"は「結局のところ」という意味を持ち、意外な発見や肯定的な印象を表現する際に使います。"Rainy days"が「雨の日」を指し、"aren't so bad"が「そんなに悪くない」を表現します。
質問者が提案した"Raining day is not as bad as I thought"や"Raining day is not bad"も使えますが、もう少し自然な表現にするなら、"Rainy days aren't as bad as I thought"の方がよく、"aren't so bad"の方が軽いニュアンスがあります。