If I don't get in a sauna every day, I can't quite relax.
If I don't sit in the sauna at least once a day, I feel a bit stressed out.
この場合は、次のように言うと自然かなと思います。
ーIf I don't get in a sauna every day, I can't quite relax.
「毎日サウナに入らないと気が済まない」
I can't quite relax を使って言うと、ほっとできないというニュアンスの「気が済まない」です。
ーIf I don't sit in the sauna at least once a day, I feel a bit stressed out.
「最低一日に1回サウナに入らないと、気が済まない」
I feel a bit stressed out を使って言うと、ストレスに感じる、または落ち着かない、というニュアンスの「気が済まない」となります。
ご参考まで!
I can't go a day without spending time in the sauna.
「毎日サウナに入らないと気が済まない」を英語で表現すると、以下のフレーズが自然です。
"I can't go a day without..." は「…しないと1日過ごせない」という意味で、何かが習慣になっていて、それがないと満足できない状態を表します。
"spending time in the sauna" は「サウナに入る」という意味で、直接「入る」という動詞を使うより自然な表現です。