I always have a rough idea of the schedule of the trip generally. I like to travel in a leisurely way.
I always decide on the schedule of the trip roughly. I like to travel leisurely.
確かにこの場合にはほぼぴったりなので、of the trip だけ付け加えさせていただきました。なぜならない旅と言う言い方がそこは入ってなかったので、入れさせてもらいました。
最初の言い方は、I always have a rough idea of the schedule of the trip. I like to travel in a leisurely way. は、いつも,旅の予定はざっくり決めます。のんびり旅するのが好き。と言う意味として使われていました。
最初の言い方では、a rough idea は、ざっくりと言う意味として使われています。of the schedule は、予定と言う意味として使われていました。of the trip. は、旅行のと言う意味として使われています。
二つ目の言い方は、I always decide on the schedule of the trip roughly. I like to travel leisurely. は、旅の予定はざっくり決めます。のんびり旅するのが好き。と言う意味として使われていました。
二つ目の言い方では、of the trip は、旅のと言う意味として使われています。
お役に立ちましたか?^ - ^
I usually plan my trips loosely. I enjoy traveling leisurely.
「旅の予定はざっくり決めます。のんびり旅するのが好き。」を英語で表現する際、以下のように言えます。
"I usually plan my trips loosely." は、「旅の予定はざっくり決める」という意味です。"usually" は「普段は」という意味で、習慣を表します。"plan loosely" で「ざっくり計画する」を伝えています。
"I enjoy traveling leisurely." は、「のんびり旅するのが好き」という意味です。"enjoy" により「楽しむ」ことを強調し、"leisurely" で「のんびりとした」旅を表現できます。