If you can't supply the products, please give me a refund.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『供給停止であれば返金を求めたい』は、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
If you can't supply the products, please give me a refund.
『商品を提供できないのであれば、返金して下さい。』と言えます。
また、
I ordered 20 of those, but I have only received 10 of them. Could you please send me the rest?
『それらを20個注文したのですが、10個しか届きませんでした。残りの分を送っていただけますか?』というように『何がいくつ足らなかったのか』などを明確に伝えてみると、先方にも状況が伝わりやすいかもしれないですね!
手書きの一文についてですが、snip とship は、似ているので、もし、ship と書かれているのであれば、送られてくると思うのですが。。。一度購入したサイトに確認してみるとよいでしょう!
参考になれば幸いです。
If the item is no longer supplied, I would like to request a refund.
"If the item is no longer supplied" は「供給停止であれば」を意味します。"no longer supplied" で「もう供給されません」というニュアンスです。
"I would like to request a refund" は「返金を求めたい」を意味し、丁寧に返金を要請しています。