世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

育った場所で暮らすのが楽って英語でなんて言うの?

どこで暮らすのが理想ですか?と質問されたのですが、「自分が生まれ育った場所で暮らすのが楽」や「言葉が通じるので生活するのに楽」などと答えたかったのですがいまいちなんて言えばいいか分かりませんでした。英語では何て言いますか?
default user icon
ai mimiさん
2021/08/10 13:45
date icon
good icon

6

pv icon

2150

回答
  • It's much easier for me to live in the town where I grew up.

  • It's easier for me to live there because I speak the same language as the people there.

ーIt's much easier for me to live in the town where I grew up. 「自分が育った街で暮らすのがもっと楽だ」 town where I grew up で「私が育った街」 ーIt's easier for me to live there because I speak the same language as the people there. 「そこの人たちと同じ言葉を話すので、そこに住むのがもっと楽だ」=「言葉が通じるのでそこで住む方が楽だ」 to speak the same language as ... で「…と同じ言葉を話す」 ご参考まで!
回答
  • It's easy to live where I grew up.

「育った場所で暮らすのが楽」という表現を英語で言いたい場合、"It's easy to live where I grew up." が適切です。このフレーズで、"It's easy" は「楽である」を意味し、"to live where I grew up" は「自分が生まれ育った場所で暮らすこと」を指します。 「どこで暮らすのが理想ですか?」という質問に対して、「言葉が通じるので生活するのに楽」という理由も含めて答えたい場合、次のように表現できます: "It's easy to live where I grew up because I understand the language."
good icon

6

pv icon

2150

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:2150

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー