ご質問ありがとうございます。
・You were supposed to be 〇〇.
=「あなたは〇〇しているはずなのに。」
(例文)You were supposed to be studying.
(訳)あなたは勉強しているはずなのに。
・I thought you'd be 〇〇.
=「〇〇していると思っていました。」
(例文)I thought you'd be studying today.
(訳)今日勉強していると思っていました。
(例文)I thought you'd be studying at home tonight. Why weren't you home?
(訳)今晩家で勉強していると思っていました。何故家にいなかったのですか?
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
「あなたはその時~しているはずなのに」というフレーズを英語で表現するには、 "You were supposed to be doing ~ at that time." が適切です。"be supposed to" は「~することになっている」や「~するはずだった」という意味があります。
"at that time" が「その時」を指し、"doing ~" の部分に具体的な行動を入れることで、「~しているはずだったのに」という意味になります。