世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

誰かに見られていないと仕事をさぼることがあるって英語でなんて言うの?

例文:日本人はまじめだと思われているが、その多くは誰かに見られていないと(監視下にないと)仕事をさぼることがある。
default user icon
Genkiさん
2021/08/09 21:18
date icon
good icon

3

pv icon

5151

回答
  • I need someone to check up on me because I procrastinate sometimes.

  • Because I can be lazy, I need someone to check up on me.

ご質問ありがとうございます。 ・「I need someone to check up on me because I procrastinate sometimes.」 =「私はたまにサボるため、誰かに見られていないといけません。」 procrastinateはサボったり、やらないといけない事を後回しにする事です。 (例文)I need someone to check up on me because I procrastinate sometimes. This is why I don't work from home. (訳)私はたまにサボるため、誰かに見られていないといけません。だから私は家で仕事をしません。 ・「Because I can be lazy, I need someone to check up on me.」 =「私はめんどくさがり屋のため、誰かに見られていないといけません。」 lazyは面倒くさいという意味です。 お役に立てれば嬉しいです。 Coco
回答
  • Some people tend to slack off when no one is watching them.

"slack off" は「サボる」「怠ける」という意味で、"when no one is watching them" の部分が監視がない状況を示します。 次のように言えるかと思います: "Japanese people are often considered diligent, but many tend to slack off when no one is watching them." この文では、"diligent" は「真面目な」、"considered" は「〜と思われている」という意味で、日本人のイメージと現実の違いを説明しています。
good icon

3

pv icon

5151

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:5151

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー