I need someone to check up on me because I procrastinate sometimes.
Because I can be lazy, I need someone to check up on me.
ご質問ありがとうございます。
・「I need someone to check up on me because I procrastinate sometimes.」
=「私はたまにサボるため、誰かに見られていないといけません。」
procrastinateはサボったり、やらないといけない事を後回しにする事です。
(例文)I need someone to check up on me because I procrastinate sometimes. This is why I don't work from home.
(訳)私はたまにサボるため、誰かに見られていないといけません。だから私は家で仕事をしません。
・「Because I can be lazy, I need someone to check up on me.」
=「私はめんどくさがり屋のため、誰かに見られていないといけません。」
lazyは面倒くさいという意味です。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
Some people tend to slack off when no one is watching them.
"slack off" は「サボる」「怠ける」という意味で、"when no one is watching them" の部分が監視がない状況を示します。
次のように言えるかと思います:
"Japanese people are often considered diligent, but many tend to slack off when no one is watching them."
この文では、"diligent" は「真面目な」、"considered" は「〜と思われている」という意味で、日本人のイメージと現実の違いを説明しています。