世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

社会的に抹殺されるって英語でなんて言うの?

SNS上で全てをさらされて社会的に抹殺されてしまうだろうと言いたいです。
default user icon
Kansai Soka Junior And Senior High School User 2016 290さん
2021/08/08 23:56
date icon
good icon

5

pv icon

5601

回答
  • To be obliterated by the society

  • To be effaced by the world

最初の言い方は、To be obliterated by the society は、社会的に抹殺されると言う意味として使われていました。 最初の言い方では、To be obliterated は、抹殺されると言う意味として使われています。by the society は、社会的にと言う意味として使われていました。例えば、I will be obliterated by the society. は、私は社会的に抹殺されたと言う意味として使われています。 二つ目の言い方は、To be effaced by the world は、世間的に抹殺されると言う意味として使われています。 二つ目の言い方では、To be effaced は、抹殺されると言う意味として使われていました。 お役に立ちましたか?^ - ^
回答
  • be socially destroyed

be socially destroyed このフレーズは「社会的に破壊される」や「抹殺される」という意味です。"socially"は「社会的に」を意味し、"destroyed"は「破壊された」「壊滅した」を示しています。 He could be completely exposed and socially ruined on social media. こちらの文では、「彼はSNS上で完全にさらされ、社会的に抹殺されるかもしれない」という内容を表現しています。"exposed"は「さらされる」、"ruined"は「破滅する」という意味を持ちます。
good icon

5

pv icon

5601

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:5601

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー