最初の言い方は、I already checked it so no need for that は、もう確認しておいたのでやらなくて良いですと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、already checked it は、もう確認しておいたのと言う意味として使われています。
二つ目の言い方は、I already confirmed it so no need to do that は、もう確認しておいたのでやらなくて良いですと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方では、already confirmed は、もう確認しておいたと言う意味として使われています。
no need は、やらなくてと言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^
I've already reviewed it, so we don't need to go over it.
「もう確認しておいたのでやらなくて良いです」という意味を英語で言うと、次のようになります:
I've already reviewed it, so we don't need to go over it.
このフレーズでは、「自分で予習しておいたので、その部分はやらなくて良いです」と伝えています。
"reviewed" は「確認した、予習した」という意味を持ち、"go over" は「見直す、説明する」を指します。