取引の流れを説明した後、「この流れで問題はありませんか?」という最終確認をしたいです。
Do you have any problem with this flow? と
Is there any problem with this flow?
に印象の違いはありますか?
なるべくこちらの段取りを押し付けるような印象を与えたくありません。他にも良い表現があればお願いいたします。
Do you have any problem with what I just told you?
Do you have any issue with this flow?
確かにこの場合にはあっていますが、もっと伝わりやすい言い方があったので使わせてもらいました。
最初の言い方は、Do you have any problem with what I just told you? は、今伝えたことに異論はありませんか?と言う意味として使われていました。
最初の言い方では、any problem は、問題はありませんと言う意味として使われています。what I just told you は、今伝えたことと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、Do you have any issue with this flow? は、この流れで問題はありませんか?と言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、any issue は、問題と言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^
「この流れで問題はありませんか?」という最終確認を英語で言うには、以下のように表現できます:
Does this process work for you?
この表現は、「このプロセスがあなたにとってうまくいくか」という意味で、相手に対して柔らかい印象を与えます。"work for you" は「あなたにとって都合がいいか」というニュアンスを持っているので、押し付けがましくない感じになります。