ご質問ありがとうございます。
「アンドをとる」という表現は何言語から来てか知りませんが、a time that worksとかthe perfect timeなどに訳せると思います。下に説明で書いている日本語を訳しますね。
例文:Everyone's schedule is so tight that I'm having a hard time finding the perfect time.
「苦戦しています」はhaving a hard timeに訳しています。
ご参考いただければ幸いです。
I'm struggling to find a time slot that works for everyone.
Everyone has a very tight schedule, and I'm struggling to find a time slot that works for everyone.
皆様それぞれスケジュールがかなりタイトで、全員にとって都合の良い時間を見つけるのに苦戦しています。
ここで使われる "find a time slot" は「時間枠を見つける」という意味です。 "struggling" は「苦戦している」を表し、何かを達成するのに困難があることを示します。