世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

人と会うと、いろいろ気を使うたちなので、疲れるって英語でなんて言うの?

私は人に気を遣うたち(性格)です。なので、人と会ったあと、どっと疲れが出ます。
default user icon
TOMOKOさん
2021/08/05 23:59
date icon
good icon

10

pv icon

6235

回答
  • When I meet with people, I care a lot about being considerate, so it's tiring.

When I meet with people 人と会うと、 I care a lot about being considerate いろいろ気を使うたちなので 「気を遣う」は色々な英訳語がありますが、 一番近い表現は「to pay attention to others' needs・to care about being considerate」だと思います。 *I'm considerateより、I try to be considerateやI care about being considerateの方が適切ですね。considerate(気を遣う人について言う形容詞)であることは、自分じゃなく、周りの人が決めることだからです。 it's tiring (it=人と会うこと) 疲れる I get tiredもOKです! ご参考になれば幸いです
回答
  • I get exhausted after meeting people because I tend to be considerate.

「人と会うと、いろいろ気を使うたちなので、疲れる」という気持ちを表す英語のフレーズは、 I get exhausted after meeting people because I tend to be considerate. 「私は人と会うと、とても疲れる。気を使うたちだから。」 このフレーズでは「exhausted」という単語を使って「疲れる」という状態を強調しています。「considerate」は「思いやりがある」「気を使う」という性格を示します。
回答
  • I'm always so concerned about what other people might think or feel when I'm around them, I get so exhausted.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーI'm always so concerned about what other people might think or feel when I'm around them, I get so exhausted. 「人と会うといつも相手が何を考えているか、感じているかをすごく気にしてしまい。ものすごく疲れる」 to get exhausted で「疲れきる」 ご参考まで!
good icon

10

pv icon

6235

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:6235

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー