世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

ドツボにハマってしまったって英語でなんて言うの?

そのことを考えたらドツボにハマるから考えたくない、というニュアンスでの使い方です。
default user icon
hitsujiさん
2021/08/04 21:08
date icon
good icon

4

pv icon

6983

回答
  • If I think of it, it will drag me into the pits, so I don’t want to think of it.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 『そのことを考えたらドツボにハマるから考えたくない』は、いくつか言い方が考えられますが、例えば、 If I think of it, it will drag me into the pits, so I don’t want to think of it. と言えます。 日本語では、『ドツボ』と表現しますが、英語では、pit 『穴』を使って表現できます。 drag ~ into the pits で、『~を奈落の底に引きずり込む』というような意味になります。つまり、『そのことに自分が引きずり込まれる(ドツボにハマる)』と言えますね! 参考になれば幸いです。
回答
  • Once I start thinking about it, I can't stop, so I don't want to think about it.

おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*) Once I start thinking about it, I can't stop, so I don't want to think about it. 「いったんそのことについて考え始めると、止められなくなる。なので、そのことは考えたくない」 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
回答
  • I'm spiraling into a vicious cycle.

「ドツボにハマってしまった」という表現は、悪循環に陥ったり、抜け出せない状況を指します。英語では、"I'm spiraling into a vicious cycle." と表現できます。 このフレーズで、「spiraling」は渦巻き状に下降する様子を表し、「vicious cycle」はネガティブな事象が繰り返し起こる悪循環を意味します。 「そのことを考えたらドツボにハマるから考えたくない」というニュアンスを伝えるためには、"I don't want to think about it because I might spiral into a vicious cycle." という表現が適しています。
good icon

4

pv icon

6983

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:6983

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー