She has a high sense of professionalism as an idol.
She is a highly professional idol.
ご質問ありがとうございます。
「彼女はアイドルとしてのプロ意識が高い」は英語で「She has a high sense of professionalism as an idol.」と言います。
「high sense of professionalism」は「プロ意識が高い」という意味です。
「as an idol」は「アイドルとして」という意味です。
別の言い方で「She is a highly professional idol.」と言えます。
日本語だと「彼女はとても上手なアイドルです」を表します。この風に説明したいなら、この英文にも使えます。
ご参考になれば幸いです。
She has a strong sense of professionalism as an idol.
「彼女はアイドルとしてのプロ意識が高い」というフレーズを英語で表現するには、"She has a strong sense of professionalism as an idol." が適しています。このフレーズでは、「プロ意識」は "sense of professionalism" と表現されます。「強い」という意味では "strong" が使われています。
"professionalism" という単語は仕事や役割に対する責任感や、専門的で高い品質の行動を指します。