ご質問ありがとうございます。
断線は名詞として、英語で「disconnection」と言えます。
例文:
There was a brief disconnection due to a weak signal.
弱い信号のせいで、一時的に断線がありました。
しかし、動詞として、使いたいなら、「disconnect」になります。
「ケーブルが断線した」は英訳すれば「The cable disconnected」。この文章は「~した」を現すので、「disconnect」の過去形「disconnected」を使用しました。
ご参考になれば幸いです。
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが回答されておりますので、ここでは他の例を挙げてみます。
There’s a break in the cable.
とすると、「[ケーブル](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/65802/)が断線した」となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
partial disconnection 半断線
a break in a cable 電線やケーブルが切れたり、損傷したりすること
参考になれば幸いです。
ケーブルが断線したことを伝えたい場合、「The cable is broken.」という表現が使われます。
"broken" は「壊れた」や「破れた」という意味で、断線などの損傷を幅広く表現できます。
他の表現としては:
"The cable is disconnected." この場合、「ケーブルが切断された」や「ケーブルがつながっていない」というニュアンスを持たせられます。