最初の言い方は、I don’t like something like that は、そういうの嫌い〜と言う意味として使われていました。
最初の言い方では、don’t like は、嫌いと言う意味として使われています。something like that は、そういうのと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、I dislike things like that は、そういうの嫌い〜と言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、dislike は、嫌いと言う意味として使われていました。things like that は、そういうのと言う意味として使われています。
お役に立ちましたか?^ - ^
軽い冗談を交えながら「そういうの嫌い」と言いたい場合には、以下のように表現できます。
"I hate it when you do that. Haha!"は「そういうことすると嫌いだよ。笑」といったニュアンスで、冗談のトーンを含んでいます。"hate"は「嫌い」や「憎む」といった強めの表現ですが、ここでは文末の "Haha!" が冗談であることを示しています。