最初の言い方は、I want to save $50000 while working は、5万くらいの貯金で働いてる。と言う意味として使われていました。
最初の言い方では、save $50000 は、5万くらいの貯金と言う意味として使われています。例えば、My goal is to save $50000 while working. は、私の目標は5万くらいの貯金で働いてると言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、I want to save $50000 while at work は、5万くらいの貯金で働いてる。と言う意味として使われていました。
二つ目の言い方では、while at work は、で働いてると言う意味として使われています。
お役に立ちましたか?^ - ^
I'm working while trying to save about 50,000 yen.
「5万くらいの貯金で働いてる」という表現を英語にすると、"I'm working while trying to save about 50,000 yen." となります。
"I'm working" は「働いている」という現在進行形です。
"while trying to save" は「貯金をしようとしながら」という意味で、同時進行の状態を表します。
"about 50,000 yen" は「5万円くらい」を具体的に言っています。"about" は「だいたい」「およそ」を表現するのに便利です。