世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

ゆとり世代らしい発想って英語でなんて言うの?

「オリンピックで金メダルを競い合わずにシェアするなんて、ゆとり世代らしい発想だなと思った。」と言いたいです。
default user icon
Sさん
2021/08/03 09:40
date icon
good icon

3

pv icon

3139

回答
  • It seems like an idea that a millennial would think of

「ゆとり世代の人」は、日本のことに詳しくない人と話すなら、 millennialは一番通じます。 millennialというのは厳密にいうと1981~1996年生まれた人という意味ですが、 今、20歳〜35歳ぐらいの人についてよく使われている表現です。 I thought that sharing a gold medal instead of going to a tie-breaker seemed like an idea that a millennial would think of オリンピックで金メダルを競い合わずにシェアするなんて、ゆとり世代らしい発想だなと思った。 high jumpの話ですね。 ですので、 金メダルを競い合わずにシェアする はsharing a gold medal instead of going to a tie-breakerになります。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • A mindset typical of the Yutori generation.

「ゆとり世代らしい発想」は、"A mindset typical of the Yutori generation." で表現できます。 "mindset" は「考え方」や「物事の捉え方」を意味します。 "typical of" は「〜らしい」や「〜に特有の」という意味で、ある特定のグループや特徴を強調します。 "Yutori generation" は、日本でゆとり教育を受けた世代を指します。
good icon

3

pv icon

3139

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:3139

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー