ご質問ありがとうございます。
「私が言った日本語すぐ真似するよね」は英語で「You're always quick to imitate my Japanese.」と言えます。
この英文は言った日本語真似する友達に対して、使うことできます。
別の言い方で「You're good at repeating what I say in Japanese.」と言えます。
この英文の方が褒める言葉みたいです。
日本語だと「私が言った日本語の繰り返し上手いですね」という意味です。
ご参考になれば幸いです。
You always copy my Japanese right away, don't you?
「私が言った日本語すぐ真似するよね。」をふざけた感じで友達に言いたいときは、"You always copy my Japanese right away, don't you?" という表現がぴったりです。
他にも、砕けた表現で言うなら:
・You're quick to mimic my Japanese, huh?
私の日本語をすぐに真似するよね?