世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

怒ると叱るの区別がつかない人が大勢いる。困ったものだ。って英語でなんて言うの?

教育の話題です。 「最近、怒ると叱るの区別がつかない人が大勢います。困ったものです」 これを英語で言いたいです。
default user icon
Tomokoさん
2021/08/01 23:55
date icon
good icon

1

pv icon

3339

回答
  • There are many people who cannot tell the difference between getting angry and scolding. It's a big problem.

people who cannot tell the difference between A and B (AとBの違い(がわからないから)言えない) AとBの区別がつかない人 the difference between getting angry and scolding 怒ると叱るの区別 getting angry=怒りと勢いまかせ、感情まかせ scolding=理性的、未来の相手の改善のため reprimandingも同じ意味で使えますね。 この場合の 困ったものだ。 の一番適切な訳語は It's a big problem.(大した問題です)や It's really scary(感情的な困りを強調する表現ですね) だと思います ご参考になれば幸いです。
回答
  • There are many people who can't tell the difference between getting angry and giving constructive criticism. It's a problem.

「怒る」は "getting angry" で感情的な反応を表し、一方「叱る」は相手を正す意図がある場合多く、ここでは "giving constructive criticism" と表現しました。「constructive criticism」は建設的な批判を意味し、相手の成長を促す目的があります。 この文では、「大勢の人」が区別をつけられない状況を "There are many people who can't tell the difference" で表現し、その結果として「困った問題」が生じていると言っています。
good icon

1

pv icon

3339

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:3339

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー