It was match point for Japan, but they lost after the other team scored 4 points in a row
It was match point for Japan, but they lost
日本が先にマッチポイントとったのに負けた
match pointはカタカナ言葉の通りですね。
It was match point for Japan, but they lost after the other team scored 4 points in a row
日本が先にマッチポイントとったのに4点連続で入れられ負けた
ご参考になれば幸いです!
We got the first match point, but then we lost after conceding four points in a row.
「先にマッチポイントをとったのに4点連続で入れられ負けた」という状況を表現するには、"We got the first match point, but then we lost after conceding four points in a row." が自然です。
"We got the first match point" は「先にマッチポイントを取った」。
"conceding four points in a row" は「4点連続で入れられ」。"conceding" は「(点を)許す、譲る」という意味で、スポーツでは相手に得点されることを指します。
"lost" で「負けた」という結果を伝えます。