世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

無観客試合だと闘志に火がつかない!って英語でなんて言うの?

オリンピックの話題です
default user icon
Tomokoさん
2021/07/31 23:59
date icon
good icon

1

pv icon

2255

回答
  • If the match has no audience, I can't feel the spirit of the game

「闘志に火がつかない」の「闘志」は直訳的にfighting spiritになりますが、 スポーツの話ではthe spirit of the gameの方が適切だと思います。 「〜に火がつかない」は英語で直訳したら分かりにくいと思いますので、「I can't feel the~」にしました。 If the match has no audience, 無観客試合だと 体操とかの話ならif the event has no audienceになりますね。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • Playing without spectators doesn't ignite our fighting spirit!

Playing without spectators doesn't ignite our fighting spirit! 「Playing without spectators」は「無観客試合でプレーする」という意味です。spectators とは観客のことを指します。 「ignite our fighting spirit」は「闘志に火をつける」という意味で、ここでは「火がつかない」という否定形になっています。ignite は点火する、発火するという意味を持ちます。
good icon

1

pv icon

2255

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:2255

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー