「決め技」は柔道、ボクシングなどの話でfinishing moveを言ったら通じますね。
ですので「技をきめる」は英語で言うと「to land a finishing move」で通じます。
柔道の話を調べたんですが、
She threw her opponent to secure an ippon victory
相手を投げて(技を決めて)相手から一本取った
と言う表現がよく使われていますので、
ipponは使っていいですね。
柔道に詳しくない人と話したら、
an ippon in judo is the same as a knockout in boxing
柔道の一本はボクシングのノックアウトと同じようなものです。
と説明できますね。
ご参考になれば幸いです。
英語では "Execute a perfect move" という風に表現することができます。"Execute" は「実行する」「遂行する」、"perfect move" は「完璧な技」という意味です。
また他の表現では、"land a technique" や "pull off a technique" という言い方もあります。柔道などのコンテキストで「効果的に技を決めた」と言いたい場合に使えます。