ご質問ありがとうございます。
「気になるところがあります」は英語で「there's something that caught my attention」と言えます。
確かに「気になる」は英語で「concern」と言えますが、その英単語以外をしりたいなら「catch my attention」という表現を使います。
特に、このシチュエーションでクレームまで行かないみたいので、「何んか気付いました」という風に伝わります。
ご参考になれば幸いです。
I received the flowers and they look great. However, I am not 100 % satisfied because ○○.
I have some concerns about ○○.
ご質問ありがとうございます。
まず、「お花を受け取ってだいたいOKだが」のクッションを入れるために、「I received the flowers and they look great」で、「お花はきれいだしだいたい良いんだけど」という表現を使うと丁寧です。
そのあとに、完全に満足したわけではないという趣旨を表すために、「I am not 100% satisfied about ○○」=「100%」は、英語の表現で「完全に」という気持ちや程度の度合いによく使われます。」を使いましょう。「Satisfied (not satisfied)」は、満足かそうでないかを表す基本の表現です。
「because」の後は「少し痛みがあったりして」=「because I can see some of the flowers look damaged」を続けることができます。
「I have some concerns about ○○」は、「○○について少し気になるのだが」とういい方です。
ご参考になれば幸いです。
"気になるところがあります"
- I have a concern.
- I have some concerns.
- I am concerned.
お花をネットで買いました。一部クレームをするほどでもないですが、少し痛みがあったりして気になるところがあります。
I bought flowers online. It's not enough to serve as a complaint but I am concerned as the flowers look a little damaged.
・I have some concerns about the flowers I received.
「受け取った花に少し気になるところがあります」という意味です。"concerns" は「気になる点」「懸念」を示します。
もう少しソフトに伝えたい場合は、以下のように表現できます。
・There are a few things that caught my attention about the flowers.
花について気になったことがいくつかあります。
また、具体的な痛みについて話すときは、「slightly damaged(少し傷んでいる)」という表現を使ってもよいでしょう。