ティーンエイジャーや若い動物などの反抗期というのは英語でrebellious phaseといいます。
反抗の意味は「rebellious」に含まれていて、phaseは「期」という意味で使われています。
the height of~
~の真っ盛り
例えば、
He's at the height of his rebellious phase
彼は反抗期の真っ盛りだ
彼女の話ならhe's/hisをshe's/herにしますね。
ご参考になれば幸いです。
「反抗期の真っ盛り」という表現は、英語で「in the middle of a rebellious phase」と言います。
・In the middle of a rebellious phase.
「反抗期の真っ最中です。」
このフレーズの中で、"rebellious" は「反抗する」という意味をもち、"phase" は特定の期間を指します。