英語では「汗っかき」のような、汗をいっぱいかく人を表す単語はないので、単純に「私は汗がかきやすいです。」や「私は汗をいっぱいかきます。」と言います。「私は汗がかきやすいです。」は英語でI sweat very easily.と言って、「私は汗をいっぱいかきます。」はI sweat a lot.と言います。どちらも「私汗っかきです」と同じ意味になります。
例文
I sweat very easily, so I drink a lot more water in the summer.
私は汗っかきなので、夏は普段よりいっぱい水を飲みます。
「私すごい汗っかきなの~」は、英語で "I sweat a lot." と表現します。"sweat" は「汗をかく」という動詞で、"a lot" は「たくさん」という意味になります。
たとえば、次のように使います:
Especially in the summer, I sweat a lot.
『特に夏はすごく汗をかくの。』
他にも "I'm a heavy sweater." という言い方も使えます。"heavy sweater" とは「汗を大量にかく人」という意味です。