世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

腕をまっすぐ下におろしてって英語でなんて言うの?

ワクチン接種をしている看護師です。外国人の方に説明する際、何と言ったらいいのでしょうか。 Please put down your arm. とかでしょうか??
female user icon
marikoさん
2021/07/28 17:29
date icon
good icon

11

pv icon

7057

回答
  • Please put your arm down.

ご質問ありがとうございます。 marikoさんが使っていらっしゃる英単語で良いのですが、語順が put (somthing) down「(〜を)下におろす」ですので Please put your arm down. 「腕を下におろしてください」 となります。 また、straight を使うと「まっすぐ」と表現できますので Please put your arm straight down. 「腕をまっすぐ下におろしてください」 ということもできます。 ご参考になれば幸いです。
Michelle N 英会話講師
回答
  • "Please put your arm out straight."

  • "Please hold your arm out straight."

- "Please put your arm out straight." - "Please hold your arm out straight." ワクチン接種している時に看護師こう言います。 "put your arm down" は学校で生徒が質問するために手上げている、先生が「手下ろして」と言う感じに使います。
回答
  • Please lower your arm straight down.

外国人の方に対して、ワクチン接種の際に腕を下げてもらうように指示をするには、"Please lower your arm straight down." という表現が適しています。"lower" は「下げる」という意味で、"straight down" は「まっすぐに下に」という意味を加えています。"put down" も使えますが、"lower your arm" はより具体的でわかりやすいでしょう。 例えば、次のように使います: Could you please lower your arm straight down for the shot? 『注射のために、腕をまっすぐ下におろしてもらえますか?』
good icon

11

pv icon

7057

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:7057

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー