ご質問ありがとうございます。
・My husband will answer the door.
=「私の夫が対応します。」
(例文)I think the doorbell rang.// Don't worry. My husband will answer the door.
(訳)玄関のベルが鳴ったと思います。//心配しないで、私の夫が対応します。
・He'll answer the door.
=「彼が対応します。」
・answer the doorは玄関のベルが鳴った時などに対応する事です。
(例文)The doorbell rang and he answered the door.
(訳)玄関のベルが鳴ったので彼が対応しました。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
ご質問ありがとうございます。
まず、「大丈夫」というのは
That's alright. / That's okay.
などを使って表現することが出来ます。
「〜が対応してくれる」という言い方は
deal with ... 「〜を解決する」
go「行く」
などを使って今回は表現しています。
That's alright. My husband will deal with it.
「大丈夫です。私の旦那が対処してくれます。」
That's okay. My husband can go for me.
「大丈夫です。私の旦那が、私のために行ってくれます。」
ご参考になれば幸いです。
・Don't worry, my husband will handle it.
『心配しないで、夫が対応してくれるよ。』
・No problem, my husband is taking care of it.
『大丈夫ですよ、夫が対応してますから。』
どちらの表現も「大丈夫だから気にしないで」という安心感を与える言い回しです。