世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

崖っぷちからの大逆転って英語でなんて言うの?

崖っぷちからの大逆転の勝利で金メダルを手にした。
default user icon
Naokoさん
2021/07/26 22:51
date icon
good icon

6

pv icon

8484

回答
  • The comeback from the brink of defeat

  • The comeback from close to a death sentence

二つ目の言い方の close to a death sentence は、たとえなので言い方としてはこの場合にぴったりです。もう勝負としては死刑判決間近あるいは勝つチャンスがほぼ0パ-セントと言う意味として使われています。 最初の言い方は、The comeback from the brink of defeat は、崖っぷちからの大逆転と言う意味として使われていました。 最初の言い方では、comeback は、大逆転と言う意味として使われています。from the brink of defeat は、崖っぷちからのと言う意味として使われていました。 二つ目の言い方は、The comeback from close to a death sentence は、崖っぷちからの大逆転と言う意味として使われています。 二つ目の言い方では、close to a death sentence は、崖っぷちと言う意味として使われていました。 お役に立ちましたか?^ - ^
回答
  • A comeback victory from the brink of defeat

「崖っぷちからの大逆転」は英語で "a comeback victory from the brink of defeat" と表現できます。"comeback" は「復活」や「逆転」を意味し、"victory" は「勝利」を表します。"from the brink of defeat" は「敗北の瀬戸際から」という意味で、崖っぷちの状況を強調しています。 例文として、「崖っぷちからの大逆転の勝利で金メダルを手にした。」は英語で "They won the gold medal with a comeback victory from the brink of defeat." と言うことができます。
good icon

6

pv icon

8484

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:8484

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー