世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

付き添いの方ですか?って英語でなんて言うの?

一緒に会場に入ろうとする方に付き添いの方なのか確認するためになんと言うのか知りたいです
female user icon
MIKIさん
2021/07/24 21:57
date icon
good icon

8

pv icon

9728

回答
  • Are you escorting this gentleman/lady?

  • Will you be escorting this gentlemen/lady?

詳しいシチュエーションがよくわかりませんが、この場合次のように言えると思います。 ーAre you escorting this gentleman/lady? 「こちらの方の付き添いをされていますか?」 ーWill you be escorting this gentlemen/lady? 「こちらの方の付き添いをされますか?」 どちらも意味は同じです。 ご参考まで!
回答
  • You’re the person who is an escort

  • Are you the attendant?

最初の言い方は、You’re the person who is an escort は、あなたが付き添いの方ですか?と言う意味として使われていました。 最初の言い方では、You’re は、あなたがと言う意味として使われていました。You’re escort は、付き添いと言う意味として使われていました。 二つ目の言い方は、Are you the attendant? は、付き添いの方ですか?と言う意味として使われていました。 二つ目の言い方では、attendant は、付き添いと言う意味として使われていました。 お役に立ちましたか?^ - ^
回答
  • Are you accompanying them?

Are you accompanying them? 誰かが会場に入ろうとするとき、その人が付き添いかどうかを確認するには、「Are you accompanying them?」と尋ねることができます。 「accompanying」は「付き添い」を意味し、ここでは「them」でその人が誰に付き添っているのかを指しています。
good icon

8

pv icon

9728

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:9728

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー