世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

人の着るものにうるさいのもいいけど金は誰が出すの?って英語でなんて言うの?

人の着るものに小うるさいのもいいけど、服やアクセを買う金を出すのは、誰だと思ってんの?と、fussy about clothes を使って言ってみたいです。
default user icon
zoroさん
2021/07/24 21:41
date icon
good icon

0

pv icon

2259

回答
  • "It's fine to be fussy about clothes but who do they think is paying?"

- "It's fine to be fussy about clothes but who do they think is paying?" "It's fine ~" 「〜のもいいけど」 "to be fussy about clothes" 「人の着るものにうるさい」 "who do they think is paying" 「金は誰が出すの」
回答
  • It's fine to be fussy about what people wear, but who is paying for it?

「人の着るものに小うるさいのもいいけど、服やアクセを買う金を出すのは誰だと思ってんの?」という意味を伝える表現です。 「fussy about what people wear」で「人の着るものに小うるさい」というニュアンスを出しています。「who is paying for it?」で「金を出すのは誰?」という形になっています。
good icon

0

pv icon

2259

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:2259

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー