"I'm a bit tired of all the scandals surrounding these Olympics."
- "I'm a bit tired of all the scandals surrounding these Olympics."
"I'm a bit tired of ~" 「〜げんなりします」
"all the scandals" 「不祥事続きで」
"surrounding these olympics" 「今回のおりんピクは」
I’m fed up with all the scandals at this Olympics.
「不祥事続き」は “all the scandals” や “so many scandals” で表せます。
「げんなりする」は “I’m fed up” や “I’m tired of it” というフレーズが自然です。
“I’m fed up with all the scandals at this Olympics.” は「今回のオリンピックは不祥事続きで、もううんざりです」という意味になります。
さらに、似たような表現として
I'm sick of all the problems at this Olympics.
(このオリンピックのいろんな問題にうんざりしている)
や
All the trouble at the Olympics makes me feel disappointed.
(オリンピックのいろんなトラブルでがっかりしている)
などでも伝わります。