It has been long-awaited, but Starbucks has finally come to Iwate!
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『スタ〇がついに岩手にもできたよー!待ってました!』は、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
It has been long-awaited, but Starbucks has finally come to Iwate! として、
『長い間待ち望まれていましたが、スターバックスがついに岩手へ来ました!』と言えます。
メモ
have been long awaited
長い間待ち望まれていた
finally 長い時間を経た後にやっと、ようやく、ついに、とうとう
参考になれば幸いです。
"Finally" は「ついに、やっと」といった意味で、待ち望んでいたことが実現したという強調を表します。
"[Brand/Service] has arrived" の部分には実際の名前を入れてください。
例えば、Starbucks なら "Finally, Starbucks has arrived in our town!" となります。
"in our town" は、「私たちの街に」を意味します。"in Iwate" など具体的な場所名に変えても構いません。
他の表現例:
Great news! [Brand/Service] is now in town!
「素晴らしいニュース!〇〇が今や街に!」
We’ve finally got [Brand/Service] here!
「ここに〇〇がついにやってきた!」