こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『彼らの雑用係になるのはまっぴらごめんだ』は、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
No way I'd be their copyboy. と言えます。
※女性の場合は、copygirl とします。
No way は、『決して~ない』というときによく使われる表現です。少し乱暴に『絶対に無理!』言う場合などは、No way in hell と言ってもよいでしょう!
メモ
copyboy コピー取りなどの雑用をする雑用係、使い走り
参考になれば幸いです。
このフレーズを英語で表現する場合、"I absolutely refuse to be their errand boy." が適しています。
"I absolutely refuse" は「絶対に拒否する」という意味で、強い拒絶の意志を表しています。"absolutely" は「間違いなく、絶対に」といった強調の言葉です。
"to be their errand boy" は「彼らの雑用係になる」という意味です。