世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

肘と肘を突き合わせるって英語でなんて言うの?

COVID-19のため、握手ではなく、肘と肘を突き合わせる挨拶が一般的に行われています。これを英語でどのように表現すればいいでしょうか?
male user icon
Hiroさん
2021/07/20 14:03
date icon
good icon

2

pv icon

4276

回答
  • elbow to elbow

  • Rub elbows with someone

最初の言い方は、elbow to elbow は、肘と肘を突き合わせると言う意味として使われていました。 最初の言い方では、to は、とと言う意味として使われています。例えば、I ended up putting elbow to elbow with my friend. は、私は友達と肘と肘を突き合わせると言う意味として使われていました。 二つ目の言い方は、Rub elbows with someone は、誰かと肘と肘を突き合わせると言う意味として使われていました。 二つ目の言い方では、Rub は、突き合わせると言う意味として使われています。 お役に立ちましたか?^ - ^
回答
  • Bump elbows

握手の代わりに「肘と肘を突き合わせる」挨拶がよく行われました。この行動を英語で表現するには "bump elbows" を使います。 bump: 突き合わせる、ぶつかる elbows: 肘 関連する単語とフレーズ: greet: 挨拶する handshake: 握手 social distancing: 社会的距離 wave: 手を振る(挨拶の別の方法) touchless: 非接触の
good icon

2

pv icon

4276

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:4276

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー