世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

XXさんに怒られちまうって英語でなんて言うの?

XXさんに怒られちまうって英語でなんて言うの? 英語で「XXさんに怒られちまう」が、英語で「XXさんに怒られる」とはどの違いがありますか?
default user icon
MelodyIpさん
2021/05/05 01:43
date icon
good icon

6

pv icon

4356

回答
  • "XX will be angry with me."

  • "XX is going to be mad at me."

- "XX will get angry with me." 「XXさんに怒る」・「XXさんに怒られちまう」 - "XX is going to be mad at me." 「XXさんに怒られる」・「XXさんに怒られちまう」 "angry" と "mad" は一緒の意味です。「怒る」 "get angry at me" や "be mad at me" は同じ意味です。 そして "get" と "be" どちらも使えます。 "get angry" = "be angry" "get mad" = "be mad" 「XXさんに怒られる」と「XXさんに怒られちまう」の二文は英語であまり違いがありませんので両方の意味を表せます。
回答
  • I'm going to make XX angry at me.

  • I'm going to get on XX's bad side.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーI'm going to make XX angry at me. 「XXに怒られちゃうよ」 to make someone angry で「人を怒らせる」 ーI'm going to get on XX's bad side. 「XXの機嫌を損ねちゃうよ」 to get on someone's bad side で「人の機嫌を損ねる」 ご参考まで!
good icon

6

pv icon

4356

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:4356

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー