「相槌を打つ」は
to chime in
to acknowledge what someone is saying
のように表現できます。
例;
People chime in in different ways in America and in Japan.
「アメリカと日本の相槌の打ち方は異なる」
to chime in in different ways で「異なる方法で相槌を打つ」
People in America and Japan use different words to acknowledge what others are saying when they have a conversation.
「日本とアメリカ人は、会話で相槌を打つために異なる言葉を使う」=「相槌の打ち方が違う」to use different words to acknowledge what others are saying で「相槌を打つために異なる言葉を使う」
ご参考まで!
The way people respond in conversations is different between Japan and the U.S.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが回答されているので、ここでは他の例を挙げてみます。
The way people respond in conversations is different between Japan and the U.S.
とすると、「日本とアメリカでは[相槌](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/7641/)のうち方が違うよね」となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
respond 質問などに答える、返事をする
参考になれば幸いです。